<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="N63n0031"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Chinese Translation of the Pāḷi Tipiṭaka (Yuan Heng Temple Edition), Electronic version, No. 31 弥兰王问经(第1卷-第13卷)</title> <title xml:lang="zh-Hans">汉译南传大藏经（元亨寺版）数位版, No. 31 弥兰王问经(第1卷-第13卷)</title> <author>郭哲彰译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>NanChuan</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt> </editionStmt> <extent>13卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">N</idno>.<idno type="vol">63</idno>.<idno type="no">31</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Chinese Translation of the Pāḷi Tipiṭaka (Yuan Heng Temple Edition)</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">汉译南传大藏经（元亨寺版）</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">弥兰王问经(第1卷-第13卷)</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Input by CBETA, Text as provided by Ven. Zhiguang, Text as provided by Ven. Xiangyin</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">CBETA 人工输入，智光法师提供，祥因法师提供</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【南传】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-12-10"> <name>Ray Chou 周邦信</name>Created initial TEI XML P5a version with bm2p5a.py </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="1"/> <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0001a" n="0001a"/> <lb ed="N" n="0001a01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">归敬偈</cb:mulu><head><ref cRef="PTS.Mil.1"/>弥兰王问经<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001001" n="0001001"/></head> <lb ed="N" n="0001a02"/> <lb ed="N" n="0001a03"/> <lb ed="N" n="0001a04"/><p cb:type="head1" xml:id="pN63p0001a0401">归敬偈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001002" n="0001002"/></p> <lb ed="N" n="0001a05"/> <lb ed="N" n="0001a06"/> <lb ed="N" n="0001a07"/><lg xml:id="lgN63p0001a0701"><l>其所行饶益</l> <lb ed="N" n="0001a08"/><l>诸世间大仙</l> <lb ed="N" n="0001a09"/><l>不可思议力</l> <lb ed="N" n="0001a10"/><l>礼敬最上师</l> <lb ed="N" n="0001a11"/><l>明行具足者</l> <lb ed="N" n="0001a12"/><l>因離此世间</l> <lb ed="N" n="0001a13"/><l>恭敬正觉者</l> <lb ed="N" n="0001a14"/><l>礼敬最上法</l> <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0002a" n="0002a"/> <lb ed="N" n="0002a01"/><l>具戒等功德</l> <lb ed="N" n="0002a02"/><l>住立于向果（四向四果）</l> <lb ed="N" n="0002a03"/><l>无上之福田</l> <lb ed="N" n="0002a04"/><l>礼敬圣僧伽</l> <lb ed="N" n="0002a05"/><l>如是三宝者</l> <lb ed="N" n="0002a06"/><l>礼敬而生福</l> <lb ed="N" n="0002a07"/><l>依其威力故</l> <lb ed="N" n="0002a08"/><l>一切断障碍</l> <lb ed="N" n="0002a09"/><l>弥兰王〔问〕经</l> <lb ed="N" n="0002a10"/><l>质问解答成</l> <lb ed="N" n="0002a11"/><l>〔汝等〕欲致福</l> <lb ed="N" n="0002a12"/><l>听微妙诸问</l></lg></cb:div> <lb ed="N" n="0002a13"/> <lb ed="N" n="0002a14"/> <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0003a" n="0003a"/> <lb ed="N" n="0003a01"/> <lb ed="N" n="0003a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">序言</cb:mulu><head>序言<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003003" n="0003003"/></head> <lb ed="N" n="0003a03"/> <lb ed="N" n="0003a04"/><p xml:id="pN63p0003a0401">尔时，<persName>世尊</persName>大般涅槃之时，与大比丘众行至拘尸那竭罗，时<persName>世尊</persName>依无常等法而 <lb ed="N" n="0003a05"/><ref cRef="PTS.Mil.2"/>令一切有情生起感动，示现无馀涅槃界之涅槃行相，于拘尸那竭罗末罗国〔凞连禅〕 <lb ed="N" n="0003a06"/>河畔之和跋单沙罗双树间，头朝北卧于床，告诸比丘曰：“诸比丘！我告汝等。诸比 <lb ed="N" n="0003a07"/>丘！我令汝等知一切诸行是灭法，汝等不放逸而成就。为汝等，我宣说勝者之九分 <lb ed="N" n="0003a08"/>教，我宣说两分别、两波罗提木叉，我宣说声闻之究竟智，我宣说大声闻之究竟智， <lb ed="N" n="0003a09"/>我宣说辟支<persName>佛</persName>之到究竟智，我宣说正等觉者之到究竟智，我宣说四正勤，我宣说四 <lb ed="N" n="0003a10"/>圣谛，我宣说七觉支，我宣说十二支缘起，我宣说四念处、圣八支道、七果、八等 <lb ed="N" n="0003a11"/>至、九〔次第住〕定。诸比丘！我弟子堪能、甚堪能、聪明、练达。而凡我所宣说 <lb ed="N" n="0003a12"/>此法与律，我灭後为汝等之师。我般涅槃之时，圣迦葉忆念老年出家者<name role="" type="person">须跋陀</name>之暴 <lb ed="N" n="0003a13"/>言，而行法之合诵，净化<persName>佛</persName>语。由此更经百年，耶舍迦兰陀子破<name role="" type="person">跋耆子</name>比丘等，为 <lb ed="N" n="0003a14"/>第二合诵。由此更经二百十八年，目犍连子帝须长老破诸异派，为第三合诵。次名 <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0004a" n="0004a"/> <lb ed="N" n="0004a01"/>大<name role="" type="person">摩哂陀</name>之比丘于铜鍱洲，住立我教。然，更由正等觉者般涅槃经五百年，有名弥 <lb ed="N" n="0004a02"/><ref cRef="PTS.Mil.3"/>兰王，志求全<name role="" type="person">阎浮提</name>中依自己之智力而起微妙之诸问，沙门婆罗门依微妙之问而破 <lb ed="N" n="0004a03"/>时，有一名那先比丘，破王之说，以种种之譬喩令感歎，不昙其教，至五千年之後， <lb ed="N" n="0004a04"/>令其教坚固住立。”</p> <lb ed="N" n="0004a05"/><p xml:id="pN63p0004a0501">故言。由<persName>世尊</persName>般涅槃过五百年时，生于王家<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004004" n="0004004"/></p> <lb ed="N" n="0004a06"/><lg xml:id="lgN63p0004a0601"><l>名弥兰彼王</l> <lb ed="N" n="0004a07"/><l>于首都舍竭</l> <lb ed="N" n="0004a08"/><l>赴那先之前</l> <lb ed="N" n="0004a09"/><l>如恒河流海</l> <lb ed="N" n="0004a10"/><l>而谈论<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004005" n="0004005"/>巧王</l> <lb ed="N" n="0004a11"/><l>〔那先〕持灯炬除暗</l> <lb ed="N" n="0004a12"/><l>数多勘真伪</l> <lb ed="N" n="0004a13"/><l>作微妙之问</l> <lb ed="N" n="0004a14"/><l>其问始解答<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004006" n="0004006"/></l> <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0005a" n="0005a"/> <lb ed="N" n="0005a01"/><l>依甚深義理</l> <lb ed="N" n="0005a02"/><l>心彻而快耳</l> <lb ed="N" n="0005a03"/><l>未曾有而身毛竖立</l> <lb ed="N" n="0005a04"/><l>那先之谈论</l> <lb ed="N" n="0005a05"/><l>潜入阿毘达摩理趣</l> <lb ed="N" n="0005a06"/><l>以解其義网<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005007" n="0005007"/></l> <lb ed="N" n="0005a07"/><l>多彩譬喩及方法</l> <lb ed="N" n="0005a08"/><l>志向其处汝等智</l> <lb ed="N" n="0005a09"/><l>令意之欢愉</l> <lb ed="N" n="0005a10"/><l>〔汝等〕欲致福</l> <lb ed="N" n="0005a11"/><l>听微妙诸问</l></lg> <lb ed="N" n="0005a12"/><p xml:id="pN63p0005a1201">依所传如次<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005008" n="0005008"/>。臾那人为多物资交易中心地有名之舍竭都。依山河之明媚，美 <lb ed="N" n="0005a13"/>丽之地域。遊园、河、泉水、莲池、园、林具足。〔此美都〕依河、山、林精巧设计。 <lb ed="N" n="0005a14"/><ref cRef="PTS.Mil.4"/>扫荡仇敌，危难不来袭<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005009" n="0005009"/>。有多种多样高望之塔与叠壁<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005010" n="0005010"/>，周<anchor xml:id="nkr_note_add_0005a1401" n="0005a1401"/><anchor xml:id="beg0005a1401" n="0005a1401"/>围<anchor xml:id="end0005a1401"/>莊严城壁。王城美 <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0006a" n="0006a"/> <lb ed="N" n="0006a01"/>装饰，步道、车道、四衢、十字路、市场区划整然。各种王通用路美丽之装饰，以 <lb ed="N" n="0006a02"/>最勝莊严百千豪壮之邸宅。种种之马、象、马、车充满，容姿优雅男女之群成列， <lb ed="N" n="0006a03"/>种种之沙门、婆罗门交杂会释<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006011" n="0006011"/>。迦尸衣、织物等衣种种衣类充满，种种之商品充 <lb ed="N" n="0006a04"/>满于仓库、藏库。甘美之饮食、食物、食料充满，饮食物豐富，甚多财宝充满。向 <lb ed="N" n="0006a05"/>四方巧陈饰窗华丽之品，商群集住。货币、金、银、铜、宝石充满，辉耀如矿山。 <lb ed="N" n="0006a06"/>财、穀豐富充满仓库、藏库。饮食、美味之啖食、嚼食、饮食豐富。恰如<name role="" type="person">鬱单越</name>， <lb ed="N" n="0006a07"/>穀类之具恰如天都。</p> <lb ed="N" n="0006a08"/><p xml:id="pN63p0006a0801">于此留下〔关于舍竭之叙述〕，应说〔弥兰王与那先比丘〕彼等前生之业。说者 <lb ed="N" n="0006a09"/>应分六种而言。即与前生之结合、弥兰王之问、特相之问、难问<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006012" n="0006012"/>、比量之问、譬 <lb ed="N" n="0006a10"/>喩说问。</p> <lb ed="N" n="0006a11"/><p xml:id="pN63p0006a1101">此中，于弥兰王之问乃法特相之问与断惑之问二种。</p> <lb ed="N" n="0006a12"/><p xml:id="pN63p0006a1201">于难问中亦有大品与修行者传说之问二种。</p> <lb ed="N" n="0006a13"/><p xml:id="pN63p0006a1301">与前生之结合即彼等前生之业。</p> <lb ed="N" n="0006a14"/> <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0007a" n="0007a"/> <lb ed="N" n="0007a01"/><p xml:id="pN63p0007a0101">往昔，有行迦葉<persName>世尊</persName>之教时，名越支陀因王，于舍竭城，执管国政，依四摄事 <lb ed="N" n="0007a02"/>摄护大众，于河边建立大精舍，〔此〕以三藏师始<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007013" n="0007013"/>，献于诸种之诸长老，具奉侍四 <lb ed="N" n="0007a03"/><ref cRef="PTS.Mil.5"/>资具。至後死而再生为因陀罗，大比丘众住于其园。彼等之中，具足作务与戒之比 <lb ed="N" n="0007a04"/>丘等乃淸晨而起，持长柄之帚，倾思<persName>世尊</persName>之德，扫集尘埃，淸扫塔庙之庭。一戒具 <lb ed="N" n="0007a05"/>足之比丘告一沙弥言：“沙弥！来捨去尘埃！”彼〔沙弥〕如不闻而行。彼再三告 <lb ed="N" n="0007a06"/>之亦如不闻而行。然，彼比丘以“此沙弥不顺从”〔怒而〕以帚柄打之。由此彼〔沙 <lb ed="N" n="0007a07"/>弥〕哭泣、恐怖而捨去尘埃。彼一面捨一面思念：“呜呼！我依除去尘埃之福业至入 <lb ed="N" n="0007a08"/>涅槃之间，于何处再生，犹如正午之太阳有大威力。”以生起第一之希望。捨去尘埃 <lb ed="N" n="0007a09"/>之终後，彼为水浴而至恒河之水浴场。浴而出没于水中，身体淸冷，心生轻安之时， <lb ed="N" n="0007a10"/>见怒号浪之威力，再生喜，善思念：“彼〔比丘〕之令我，非依自己之职务，又非依 <lb ed="N" n="0007a11"/>阿阇黎、和尙之职务，依哀愍我。我至入涅槃之间，于任何处再生，犹如此恒河浪 <lb ed="N" n="0007a12"/>之威力，有起迅速之辩才，有无尽之辩才。”起第二之希望。彼比丘亦置扫帚于帚室， <lb ed="N" n="0007a13"/>为水浴而至恒河之水浴场，闻沙弥希望之言而思惟：“此大发起之希望应依<persName>佛</persName>之功德 <lb ed="N" n="0007a14"/><ref cRef="PTS.Mil.6"/>而成就。”思念而微笑：“亦<anchor xml:id="nkr_note_add_0007a1401" n="0007a1401"/><anchor xml:id="beg0007a1401" n="0007a1401"/>刺<anchor xml:id="end0007a1401"/>激我，彼今如是希望，如何此希望不成就于我耶？”“我 <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0008a" n="0008a"/> <lb ed="N" n="0008a01"/>亦至入涅槃之间，于任何处再生，犹如此恒河浪之威力，有无尽之辩才。依帚〔扫〕 <lb ed="N" n="0008a02"/>之所作与役使沙弥之所作，恰如织工之线断而縺结，知者：‘此是端，此是元。’解 <lb ed="N" n="0008a03"/>縺结而繫整，此沙弥之问解一切之问得明解矣。”而起希望。</p> <lb ed="N" n="0008a04"/><p xml:id="pN63p0008a0401">彼等两者皆轮迴于诸天、诸人之间，而过一<persName>佛</persName>之期间。我等之导师是十力者、 <lb ed="N" n="0008a05"/>四无所畏具足者、十八<persName>佛</persName>法者。〔依此<persName>世尊</persName>〕恰如目犍连子帝须长老、<name role="" type="person">优婆毱多</name>长老 <lb ed="N" n="0008a06"/>等出世之授记，彼等两者之出世所授记。授记：“由我般涅槃经五百岁时，此等两人 <lb ed="N" n="0008a07"/>应出世，此等两者所问我所说微妙之法与律，依适用譬喩，无縺繫、无不明而分别。”</p> <lb ed="N" n="0008a08"/><p xml:id="pN63p0008a0801">此等两者之中，沙弥名<name role="" type="person">阎浮提</name>舍竭城之弥兰王。乃贤明、聪明、明智、堪能。 <lb ed="N" n="0008a09"/>关于过去、现在、未来之事物，一切之祈祷、仪式之时，虔诚而行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0008014" n="0008014"/>。且领会悟得 <lb ed="N" n="0008a10"/>众多之学，即随闻、世俗法、数论说、瑜伽说、正理说、勝论说、数学、音乐、医 <lb ed="N" n="0008a11"/><ref cRef="PTS.Mil.7"/>学、四吠陀、古话、古传说、天文、幻術、因明、咒術、兵学、诗学、印算等十九 <lb ed="N" n="0008a12"/>种<anchor xml:id="nkr_note_orig_0008015" n="0008015"/>。彼难接近、难打勝之论师，对一切祖师而言为最勝。全<name role="" type="person">阎浮提</name>中，于体力、 <lb ed="N" n="0008a13"/>速力、武勇、质问，无人幷立于弥兰王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0008016" n="0008016"/>。彼弥兰王具足大精力、大慧、大财等三 <lb ed="N" n="0008a14"/>种。</p> <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0009a" n="0009a"/> <lb ed="N" n="0009a01"/><p xml:id="pN63p0009a0101">尔时，弥兰王欲依四军成无限军队之列兵、配兵、阅兵，由都域出，于城外点 <lb ed="N" n="0009a02"/>算军队，〔阅兵终後〕，善好谈论，欲与顺世论者、诡辩论者论议，开心解闷，彼王 <lb ed="N" n="0009a03"/>仰视太阳，後告侍臣曰：“日尙早，由今归都城为何？今日，贤者沙门婆罗门之率僧 <lb ed="N" n="0009a04"/>伽、率伽那，为众之师，自称<persName>应供</persName>、正等觉者，有无与予对论、得解疑惑者耶？”</p> <lb ed="N" n="0009a05"/><p xml:id="pN63p0009a0501">如是言时，五百之臾那人，如是言弥兰王：“大王！有六师，即<name role="" type="person">富兰那迦</name>葉、末 <lb ed="N" n="0009a06"/>伽利瞿舍梨、尼乾陀若提子、删阇耶毘罗胝子、<name role="" type="person">阿耆多</name>翅舍钦婆罗、迦罗鸠驮迦旃 <lb ed="N" n="0009a07"/>延。彼等率僧伽，率伽那，为众之师，世之所知，有名声，为一派之祖，众多人所 <lb ed="N" n="0009a08"/>尊敬。大王！行问于彼等，得解疑惑。”</p> <lb ed="N" n="0009a09"/><p xml:id="pN63p0009a0901"><ref cRef="PTS.Mil.8"/>时，弥兰王随五百之臾那人，乘华丽之马车，前往<name role="" type="person">富兰那迦</name>葉之处。至已会释 <lb ed="N" n="0009a10"/><name role="" type="person">富兰那迦</name>葉，交谈亲爱、慇勤之语，坐于一方，坐于一方之弥兰王对<name role="" type="person">富兰那迦</name>葉如 <lb ed="N" n="0009a11"/>是而言：“尊者迦葉！何者支持世界耶？”</p> <lb ed="N" n="0009a12"/><p xml:id="pN63p0009a1201">“大王！地支持世界。”</p> <lb ed="N" n="0009a13"/><p xml:id="pN63p0009a1301">时，弥兰王对<name role="" type="person">富兰那迦</name>葉如是言：“尊者迦葉！者地支持世界者，行于<name role="" type="person">无间地狱</name> <lb ed="N" n="0009a14"/>之有情如何越地而行耶？”</p> <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0010a" n="0010a"/> <lb ed="N" n="0010a01"/><p xml:id="pN63p0010a0101">时，<name role="" type="person">富兰那迦</name>葉亦不能发言，亦不能逃去<anchor xml:id="nkr_note_orig_0010017" n="0010017"/>，沉默悄然而坐。</p> <lb ed="N" n="0010a02"/><p xml:id="pN63p0010a0201">时，弥兰王谓：“然，<name role="" type="person">阎浮提</name>无人哉！然，<name role="" type="person">阎浮提</name>如粳穀哉！沙门婆罗门之率僧 <lb ed="N" n="0010a03"/>伽、率伽那，为众之师，自称<persName>应供</persName>、正等觉者，与予对论，得解疑惑者无一人。”</p> <lb ed="N" n="0010a04"/><p xml:id="pN63p0010a0401">时，弥兰王对末伽利瞿舍梨如是言：“尊者！有善恶之业耶？有善业、恶业之异 <lb ed="N" n="0010a05"/>熟果耶？”</p> <lb ed="N" n="0010a06"/><p xml:id="pN63p0010a0601">“大王！无善恶之业，无善业、恶业之异熟果。大王！于此世是刹帝利往他世亦 <lb ed="N" n="0010a07"/>再为刹帝利，作福<anchor xml:id="nkr_note_orig_0010018" n="0010018"/>何为！〔于此世〕是婆罗门、吠舍、首陀罗、旃陀罗、補羯娑 <lb ed="N" n="0010a08"/>往他世亦再为婆罗门、吠舍、首陀罗、旃陀罗、補羯娑，作福何为！”</p> <lb ed="N" n="0010a09"/><p xml:id="pN63p0010a0901"><ref cRef="PTS.Mil.9"/>“尊者！曾为刹帝利往他世若再为刹帝利者。尊者！于此世被截断手足者往他世 <lb ed="N" n="0010a10"/>亦再是截断手足者。”</p> <lb ed="N" n="0010a11"/><p xml:id="pN63p0010a1101">“大王！然，于此世被截断手足者往他世〔亦再〕是截断手足者。”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0010019" n="0010019"/></p> <lb ed="N" n="0010a12"/><p xml:id="pN63p0010a1201">“予不信汝之言。”</p> <lb ed="N" n="0010a13"/><p xml:id="pN63p0010a1301">如是言时，末伽梨瞿舍梨沉默。</p> <lb ed="N" n="0010a14"/><p xml:id="pN63p0010a1401">时，弥兰王对末伽梨瞿舍梨如是言：“末伽梨瞿舍梨！若对卿如是问：‘尊者！ <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0011a" n="0011a"/> <lb ed="N" n="0011a01"/>有善业耶？’被如是所问之卿为愚而〔再〕如是而答。应依结生之业而结生。”</p> <lb ed="N" n="0011a02"/><p xml:id="pN63p0011a0201">时，弥兰王谓：“然，月明之夜美哉。今沙门婆罗门之率僧伽、率伽那，为众之 <lb ed="N" n="0011a03"/>师。自称<persName>应供</persName>、正等觉者，与予会谈、得解疑惑者是谁耶？予欲访之。”再三言问侍 <lb ed="N" n="0011a04"/>臣。彼等侍臣亦不言于如是之处而沉默，默然注视王颜。</p> <lb ed="N" n="0011a05"/><p xml:id="pN63p0011a0501">尔时，既由十二年以前，沙门婆罗门居士之智者不居住于舍竭城。然，王访沙 <lb ed="N" n="0011a06"/>门婆罗门居士智者所住之处，问其等智者。彼等皆不令满足王，彼等于此处彼处離 <lb ed="N" n="0011a07"/>去。又不行于其他之地方者皆沉而居。多向雪山而行。</p> <lb ed="N" n="0011a08"/> <lb ed="N" n="0011a09"/><p xml:id="pN63p0011a0901"><ref cRef="PTS.Mil.10"/>尔时，百俱胝之阿罗汉，皆止住于雪山之所护窟。以尊者马护为上首，彼等比 <lb ed="N" n="0011a10"/>丘以天耳，闻此所言，擧行集会。布告集于犍陀罗山之顶上，先如是问：“诸贤！谁 <lb ed="N" n="0011a11"/>与弥兰王对论，有得解疑惑之比丘耶？”如是言时，百俱胝之阿罗汉默然。再……三 <lb ed="N" n="0011a12"/>次如是问：“诸贤！谁与弥兰王对论，有得解疑惑之比丘耶？”如是言时，百俱胝 <lb ed="N" n="0011a13"/>阿罗汉三次默然。</p> <lb ed="N" n="0011a14"/><p xml:id="pN63p0011a1401">时，尊者马护对彼等比丘众如是言：“诸贤！<name role="" type="person">三十三天</name>界皮阇延多宫殿东方之启 <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0012a" n="0012a"/> <lb ed="N" n="0012a01"/>睹摩提天宫住名摩诃先那天子。彼与彼弥兰王对论，得解疑惑。”时，百俱胝阿罗汉 <lb ed="N" n="0012a02"/>闻其言，没姿雪山，现于<name role="" type="person">三十三天</name>界。</p> <lb ed="N" n="0012a03"/><p xml:id="pN63p0012a0301">天主帝释见彼等比丘众自远方来，见而近尊者马护之处。近而礼尊者马护，对 <lb ed="N" n="0012a04"/>尊者马护如是言：“尊者！大比丘众到来，我是僧伽之守园人，应为何耶？”</p> <lb ed="N" n="0012a05"/><p xml:id="pN63p0012a0501">时，尊者马护对天主帝释如是言：“大王！名弥兰之大王出现于<name role="" type="person">阎浮提</name>。会得论 <lb ed="N" n="0012a06"/>师甚多之学，难接近，难打勝之论师，对一切祖师而言最勝。此王近于诸比丘，以 <lb ed="N" n="0012a07"/>见论问，令恼诸比丘。”</p> <lb ed="N" n="0012a08"/><p xml:id="pN63p0012a0801"><ref cRef="PTS.Mil.11"/>时，天主帝释对尊者马护如是言：“尊者！此弥兰王由此处而去，生于人界。”</p> <lb ed="N" n="0012a09"/><p xml:id="pN63p0012a0901">“然，大王！”</p> <lb ed="N" n="0012a10"/><p xml:id="pN63p0012a1001">时，天主帝释对尊者马护如是言：“尊者！彼名摩诃先那天子住于启睹摩提天 <lb ed="N" n="0012a11"/>宫。彼与彼弥兰王对论，得解疑惑，我请彼天子生于人界。”</p> <lb ed="N" n="0012a12"/><p xml:id="pN63p0012a1201">时，天主帝释以诸比丘为先，入于启睹摩提天宫，抱住摩诃先那天子，对摩诃 <lb ed="N" n="0012a13"/>先那如是言：“卿！诸比丘请卿生于人界。”</p> <lb ed="N" n="0012a14"/><p xml:id="pN63p0012a1401">“尊者！我不欲业过多之人界，人界为痛苦。尊者！我于此天界，次第生变于上 <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0013a" n="0013a"/> <lb ed="N" n="0013a01"/>界，于此可般涅槃。”</p> <lb ed="N" n="0013a02"/><p xml:id="pN63p0013a0201">天主帝释再三请求时，摩诃先那天子如是言：“尊者！我不欲业过多之人界，人 <lb ed="N" n="0013a03"/>界为痛苦。尊者！我于此天界，次第生变于上界，于此可般涅槃。”</p> <lb ed="N" n="0013a04"/><p xml:id="pN63p0013a0401">时，尊者马护对天子摩诃先那如是言：“卿！今我等随观人天界，除卿之外无 <lb ed="N" n="0013a05"/>他，破弥兰王之所论，谁亦不见得理解〔<persName>佛</persName>〕教。卿！诸比丘请求卿之〔生于人界〕。 <lb ed="N" n="0013a06"/>卿！随观人界而再生，令〔王〕体会十力（<persName>佛</persName>）之教，给予认证，幸哉！”</p> <lb ed="N" n="0013a07"/><p xml:id="pN63p0013a0701">诸比丘再请，天主帝释请求时，天子如是言：“尊者！我趣人界，与我恩典！我 <lb ed="N" n="0013a08"/><ref cRef="PTS.Mil.12"/>破弥兰王之所论，令得体会〔<persName>佛</persName>〕教。”欢喜、满悦、踊跃而言：“善哉，尊者！我 <lb ed="N" n="0013a09"/>生于人界。”给予承诺，得恩典而沉默。</p> <lb ed="N" n="0013a10"/><p xml:id="pN63p0013a1001">时，诸比丘得天子摩诃先那之承诺，由<name role="" type="person">三十三天</name>没姿，现于雪山之所护窟。时， <lb ed="N" n="0013a11"/>尊者马护对彼等诸比丘如是言：“诸贤！为比丘而有不来于此比丘众中耶？”如是 <lb ed="N" n="0013a12"/>言时，一比丘对尊者马护如是言：“尊者！入雪山第七日，入灭尽定<anchor xml:id="nkr_note_orig_0013020" n="0013020"/>，有尊者楼汉， <lb ed="N" n="0013a13"/>我等欲遣使者至彼之处。”</p> <lb ed="N" n="0013a14"/><p xml:id="pN63p0013a1401">尔时，尊者楼汉以心知百俱胝阿罗汉心之思念，立即由灭尽定起，言：“僧伽招 <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0014a" n="0014a"/> <lb ed="N" n="0014a01"/>我。”没姿雪山，现于所护窟百俱胝阿罗汉之前。</p> <lb ed="N" n="0014a02"/><p xml:id="pN63p0014a0201">时，百俱胝阿罗汉对尊者楼汉如是言：“贤者楼汉！欲破〔<persName>佛</persName>〕教之时，何故卿 <lb ed="N" n="0014a03"/>不见僧伽之所作耶？”</p> <lb ed="N" n="0014a04"/><p xml:id="pN63p0014a0401">“尊者！我以不作意。”</p> <lb ed="N" n="0014a05"/><p xml:id="pN63p0014a0501">“然者，贤者楼汉！对于不作意，欲科罚卿。”</p> <lb ed="N" n="0014a06"/><p xml:id="pN63p0014a0601">“尊者！我应为何耶？”</p> <lb ed="N" n="0014a07"/><p xml:id="pN63p0014a0701">“贤者楼汉！于雪山之山腹，有名加姜伽罗婆罗门村，其处住名为苏楼达罗婆罗 <lb ed="N" n="0014a08"/>门。彼子生名那先童子。贤者楼汉！然时，卿七年十个月之间，入其家行乞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0014021" n="0014021"/>，入 <lb ed="N" n="0014a09"/><ref cRef="PTS.Mil.13"/>行乞而带走那先童子，由在家至出家，那先出家之时，卿免罚矣。”</p> <lb ed="N" n="0014a10"/><p xml:id="pN63p0014a1001">时，尊者楼汉以“然”应诺。</p> <lb ed="N" n="0014a11"/><p xml:id="pN63p0014a1101">彼之天子，由天界而去，托于婆罗门女之胎。其瞬间现三稀有之未曾有法。武 <lb ed="N" n="0014a12"/>具器具燃上，幼芽之穀物结实。降大雨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0014022" n="0014022"/>。其天子托胎以来之尊者楼汉，为行乞而 <lb ed="N" n="0014a13"/>入苏楼达罗婆罗门之家，虽七年十个月间〔如〕一日，但不受一匙之食，不受一杯 <lb ed="N" n="0014a14"/>之粥，不受谢意之言，不受合掌，不受和敬，唯受骂詈，唯受诃责，亦不受所谓“尊 <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0015a" n="0015a"/> <lb ed="N" n="0015a01"/>者，先乞”之言。经过七年十个月，某曰，唯受“尊者，先乞”之言。是日，彼婆罗门 <lb ed="N" n="0015a02"/>由户外业务归来之时，途中见彼长老而问：“出家！行至我家。”</p> <lb ed="N" n="0015a03"/><p xml:id="pN63p0015a0301">“然，婆罗门！”</p> <lb ed="N" n="0015a04"/><p xml:id="pN63p0015a0401">“出家！汝受何耶？”</p> <lb ed="N" n="0015a05"/><p xml:id="pN63p0015a0501">“然，婆罗门！受。”</p> <lb ed="N" n="0015a06"/><p xml:id="pN63p0015a0601">彼心不喜，归家而问：“与何于汝等出家耶？”</p> <lb ed="N" n="0015a07"/><p xml:id="pN63p0015a0701">所言“不与何物”时，思惟：“次日，坐于我家门口，应斥‘对今日来出家之妄 <lb ed="N" n="0015a08"/>语’。”</p> <lb ed="N" n="0015a09"/><p xml:id="pN63p0015a0901"><ref cRef="PTS.Mil.14"/>长老，次日到婆罗门家之门口时，见长老耶？婆罗门如是言：“昨日汝在我家， <lb ed="N" n="0015a10"/>何亦不受，妄语‘我受，婆罗门！’汝等，容许妄语耶？不容许耶？”</p> <lb ed="N" n="0015a11"/><p xml:id="pN63p0015a1101">长老言：“入汝家七年十个月，何物亦不受，昨日接受所谓‘尊者，先乞’之一 <lb ed="N" n="0015a12"/>言，若受一言之谢意，则如是言：‘婆罗门！我受。’”</p> <lb ed="N" n="0015a13"/><p xml:id="pN63p0015a1301">婆罗门欢喜、喜悦而思念：“此之出家者唯受谢意之语，于众人之中，言：‘我 <lb ed="N" n="0015a14"/>受。’若受彼他之物，则如何不称赞〔之〕，而称赞唯受谢意之语耶？”彼吩咐“汝 <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0016a" n="0016a"/> <lb ed="N" n="0016a01"/>等净信，由我等食物之中，常与此出家一匙之食！”</p> <lb ed="N" n="0016a02"/><p xml:id="pN63p0016a0201">长老之净信威仪与寂静，净信之弥弥加彼劝请：“常在我家用食。”长老默然而 <lb ed="N" n="0016a03"/>受，婆罗门己由食物中给殊妙之嚼食、啖食。长老食竟，手離钵，去时常语简短<persName>佛</persName> <lb ed="N" n="0016a04"/>语而去。</p> <lb ed="N" n="0016a05"/><p xml:id="pN63p0016a0501">婆罗门女经对十个月，分娩儿子。〔其子〕取名那先，彼逐渐成长而至七岁。尔 <lb ed="N" n="0016a06"/>时，那先童子之父母如是言那先童子：“爱儿那先！汝应学此婆罗门家之学。爱儿那 <lb ed="N" n="0016a07"/>先！何者此婆罗门家之学耶？爱儿那先！所谓学者，是三吠陀。其他言学艺。”</p> <lb ed="N" n="0016a08"/><p xml:id="pN63p0016a0801">“然，父！我欲学其学。”</p> <lb ed="N" n="0016a09"/><p xml:id="pN63p0016a0901"><ref cRef="PTS.Mil.15"/>苏楼达罗婆罗门致千金酬谢于阿阇黎，设置卧床于家之一方，对那先言：“爱 <lb ed="N" n="0016a10"/>儿！向彼婆罗门如是言：‘卿教婆罗门之圣典。’”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016023" n="0016023"/></p> <lb ed="N" n="0016a11"/><p xml:id="pN63p0016a1101">“然，父！”</p> <lb ed="N" n="0016a12"/><p xml:id="pN63p0016a1201">彼作如是〔而言〕：“婆罗门阿阇黎！赐教。”</p> <lb ed="N" n="0016a13"/><p xml:id="pN63p0016a1301">“汝童子！然者领会！”婆罗门阿阇黎而教。</p> <lb ed="N" n="0016a14"/><p xml:id="pN63p0016a1401">那先童子唯依一度之教示，三吠陀彻于心，高声唱诵，善受持，善确立，善作 <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0017a" n="0017a"/> <lb ed="N" n="0017a01"/>意。一度而于三吠陀、语彙、仪轨、音韵语源及第五古传说，智眼生，能语，通于 <lb ed="N" n="0017a02"/>文法，通晓顺世论、大人相。而又于一切之学艺，一度而智眼生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017024" n="0017024"/>。</p> <lb ed="N" n="0017a03"/><p xml:id="pN63p0017a0301">时，那先童子向父母如是言：“父母！于此婆罗门家，有以上之学艺或唯独此 <lb ed="N" n="0017a04"/>耶？”</p> <lb ed="N" n="0017a05"/><p xml:id="pN63p0017a0501">“爱儿那先！于此婆罗门家无以上之学艺，学艺唯独此。”</p> <lb ed="N" n="0017a06"/><p xml:id="pN63p0017a0601">时，那先童子试问阿阇黎之後，持书由高阁而下，依前生之习性，心之所动， <lb ed="N" n="0017a07"/>独自宴默，七日之间，立于门房，观〔习得〕学艺之初、中、後，见无價値而後悔， <lb ed="N" n="0017a08"/>曰：“此等之学艺是空虚，此等之学艺如稻壳。”</p> <lb ed="N" n="0017a09"/><p xml:id="pN63p0017a0901"><ref cRef="PTS.Mil.16"/>尔时，尊者楼汉坐于越达尼耶之坐卧处，以心知那先童子心之思念，著内衣， <lb ed="N" n="0017a10"/>持衣钵，由越达尼耶之坐卧处没姿，现于加姜伽罗婆罗门村之彼前。七日之间立于 <lb ed="N" n="0017a11"/>门房之那先童子见尊者楼汉自遥远而来，见而言：“大槪，此之出家欲教真实！”而 <lb ed="N" n="0017a12"/>欢喜、踊跃、欣喜、喜悦。彼近尊者楼汉之处，近而对尊者楼汉如是言：“卿，圆顶 <lb ed="N" n="0017a13"/>而穿上袈<anchor xml:id="nkr_note_add_0017a1301" n="0017a1301"/><anchor xml:id="beg0017a1301" n="0017a1301"/>裟<anchor xml:id="end0017a1301"/>之卿是何者耶？”</p> <lb ed="N" n="0017a14"/><p xml:id="pN63p0017a1401">“童子！我称出家。”</p> <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0018a" n="0018a"/> <lb ed="N" n="0018a01"/><p xml:id="pN63p0018a0101">“卿！依何而称出家耶？”</p> <lb ed="N" n="0018a02"/><p xml:id="pN63p0018a0201">“童子！为远離诸恶之垢秽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018025" n="0018025"/>而出家，是故称出家”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018026" n="0018026"/>。</p> <lb ed="N" n="0018a03"/><p xml:id="pN63p0018a0301">“卿！依如何之理由，卿之发鬚亦不如他人耶？”</p> <lb ed="N" n="0018a04"/><p xml:id="pN63p0018a0401">“童子！出家乃见此等十六之障碍而剃除鬚发。童子！何等为十六耶？即莊严障 <lb ed="N" n="0018a05"/>碍、装饰障碍、涂油障碍、洗发障碍、花鬘障碍、香料障碍、涂香障碍、诃梨勒障 <lb ed="N" n="0018a06"/>碍、阿摩勒障碍、染色障碍、结发障碍、梳发障碍、调发障碍、解发障碍、虱障碍， <lb ed="N" n="0018a07"/><ref cRef="PTS.Mil.17"/>及头发脱落之时，歎、恼、悲，捶胸而泣。童子！缠缚于此等十六障碍之人等，尽 <lb ed="N" n="0018a08"/>失一切极妙之学艺”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018027" n="0018027"/>。</p> <lb ed="N" n="0018a09"/><p xml:id="pN63p0018a0901">“卿！依如何之理由，卿之衣服亦不如他人耶？”</p> <lb ed="N" n="0018a10"/><p xml:id="pN63p0018a1001">“童子！〔彼等之〕衣<anchor xml:id="nkr_note_add_0018a1001" n="0018a1001"/><anchor xml:id="beg0018a1001" n="0018a1001"/>甚<anchor xml:id="end0018a1001"/>于欲望、美丽、世俗之相。依衣而生，如何之怖畏亦不 <lb ed="N" n="0018a11"/>存在于袈裟衣。故我衣亦不如他人等。”</p> <lb ed="N" n="0018a12"/><p xml:id="pN63p0018a1201">“卿！卿知学艺耶？”</p> <lb ed="N" n="0018a13"/><p xml:id="pN63p0018a1301">“童子！然，我知学艺，亦知于此世最上之圣典。”</p> <lb ed="N" n="0018a14"/><p xml:id="pN63p0018a1401">“卿！此亦得授于我耶？”“童子！然，可。”“然者授于我！”</p> <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0019a" n="0019a"/> <lb ed="N" n="0019a01"/><p xml:id="pN63p0019a0101">“童子！今非其时，我为行乞而入村。”</p> <lb ed="N" n="0019a02"/><p xml:id="pN63p0019a0201">时，那先童子由尊者楼汉之手取钵而入于家，以亲手〔伺候〕殊妙之嚼食、啖 <lb ed="N" n="0019a03"/>食，令满足，令饱食，尊者楼汉之食後，手離钵时，如是言：“卿！卿今授圣典于我。”</p> <lb ed="N" n="0019a04"/><p xml:id="pN63p0019a0401">“童子！汝远離障碍，于父母同意，若著我所著之出家衣者，其时，我授之。”</p> <lb ed="N" n="0019a05"/><p xml:id="pN63p0019a0501">时，那先童子近父母言：“父母！此出家者言：‘我知此世最上之圣典者。’而彼 <lb ed="N" n="0019a06"/>不以自己之处出家者不授之，我于彼处出家，体悟其圣典。”</p> <lb ed="N" n="0019a07"/><p xml:id="pN63p0019a0701">时，彼父母思惟：“我子虽出家体悟圣典。体悟之後，再行归来。”而同意“子！去 <lb ed="N" n="0019a08"/>体悟！”</p> <lb ed="N" n="0019a09"/><p xml:id="pN63p0019a0901"><ref cRef="PTS.Mil.18"/>时，尊者楼汉带那先童子达越达尼耶坐卧处之伟姜普堂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019028" n="0019028"/>处，到已于伟姜普堂 <lb ed="N" n="0019a10"/>之坐卧处而过一夜，行至所护窟之处，行而现于百俱胝阿罗汉之前。</p> <lb ed="N" n="0019a11"/><p xml:id="pN63p0019a1101">尔时，百俱胝阿罗汉令那先童子于所护窟出家。出家之尊者那先对尊者楼汉如 <lb ed="N" n="0019a12"/>是言：“尊者！我著卿之衣。教圣典<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019029" n="0019029"/>于我！”</p> <lb ed="N" n="0019a13"/><p xml:id="pN63p0019a1301">时，尊者楼汉言：“我最初应教何耶？此那先是贤者，最初应教以论藏。”</p> <lb ed="N" n="0019a14"/><p xml:id="pN63p0019a1401">时，尊者楼汉对尊者那先如是言：“那先！汝体悟我圣典。”彼对尊者那先最初 <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0020a" n="0020a"/> <lb ed="N" n="0020a01"/>授阿毘达摩，彼悉言法集论、分别论、界论、人施设论、论事、双论、发趣大论<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020030" n="0020030"/>。</p> <lb ed="N" n="0020a02"/><p xml:id="pN63p0020a0201">尊者那先善法、不善法、无记法以如是三法或二法组识法集论，蕴分别等以立 <lb ed="N" n="0020a03"/>十八分别组织分别论，分别摄非摄等之十四种类是界论，分别蕴施设、处施设等之 <lb ed="N" n="0020a04"/>六种类是人施设论，集成千论即自说他说各五百论而分别是论事，分别于根双、蕴 <lb ed="N" n="0020a05"/><ref cRef="PTS.Mil.19"/>双等十种类是双论，分别于因缘、所缘缘等之二十四种类是发趣论⸺如是全论藏 <lb ed="N" n="0020a06"/>依一度之读诵而通晓，言：“尊者！止！以上勿语！我唯唸诵此！”</p> <lb ed="N" n="0020a07"/><p xml:id="pN63p0020a0701">时，尊者那先入于假堂，作意阿毘达摩。何是善法耶？何是不善法耶？何是无 <lb ed="N" n="0020a08"/>记法耶？一度作意阿毘达摩及其註释之後，行于百俱胝阿罗汉之处，行已向百俱胝 <lb ed="N" n="0020a09"/>阿罗汉如是言：“尊者！我于〔善法、不善法、无记法之〕此等三点如是廣说而述全 <lb ed="N" n="0020a10"/>阿毘达摩七论。”</p> <lb ed="N" n="0020a11"/><p xml:id="pN63p0020a1101">“善哉，那先！陈述！那先！陈述！”</p> <lb ed="N" n="0020a12"/><p xml:id="pN63p0020a1201">时，尊者那先于七个月之间廣说而述七论。大地震动，诸天欣笑，梵天拍手， <lb ed="N" n="0020a13"/>天雨曼荼罗花。</p> <lb ed="N" n="0020a14"/><p xml:id="pN63p0020a1401">时，百俱胝阿罗汉，于尊者那先满〔二十岁〕时，于所护窟授予具足戒。</p> <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0021a" n="0021a"/> <lb ed="N" n="0021a01"/><p xml:id="pN63p0021a0101">受具足戒之尊者那先，过其夜，朝早著内衣，持衣钵，与和尙俱入村里行乞之 <lb ed="N" n="0021a02"/>时，于和尙，心生如次之思念：“然，和尙是虚哉！然，和尙是愚哉！除其馀之<persName>佛</persName>语， <lb ed="N" n="0021a03"/>最初教我阿毘达摩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0021031" n="0021031"/>。”</p> <lb ed="N" n="0021a04"/><p xml:id="pN63p0021a0401"><ref cRef="PTS.Mil.20"/>时，尊者楼汉以心知尊者那先心之思念，对尊者那先如是言：“那先！汝怀不适 <lb ed="N" n="0021a05"/>之思念。汝不适，予亦不适。”</p> <lb ed="N" n="0021a06"/><p xml:id="pN63p0021a0601">时，尊者那先言：“然，稀有哉！然，未曾有哉。我和尙是贤者，了知我心，我 <lb ed="N" n="0021a07"/>对和尙忏悔耶？”</p> <lb ed="N" n="0021a08"/><p xml:id="pN63p0021a0801">“尊者！宽恕，应不再怀如是之思念，应不再作如是之事。”</p> <lb ed="N" n="0021a09"/><p xml:id="pN63p0021a0901">“那先！唯此，我不宽恕汝。那先！有名舍竭之都，其处为弥兰王所统治。彼以 <lb ed="N" n="0021a10"/>见论作问，令恼诸比丘，若汝行至彼处，论破彼王，令起净信，我则宽恕汝。”</p> <lb ed="N" n="0021a11"/><p xml:id="pN63p0021a1101">“尊者！不唯弥兰王一人，全<name role="" type="person">阎浮提</name>所有之王，皆接头而来，于我问以不问，我 <lb ed="N" n="0021a12"/>悉令起净信，尊者！请宽恕。”</p> <lb ed="N" n="0021a13"/><p xml:id="pN63p0021a1301">“那先！我不再对汝言此事。若令彼弥兰王起净信，那先！我宽恕汝。”</p> <lb ed="N" n="0021a14"/><p xml:id="pN63p0021a1401">“尊者！我于此〔雨期之〕三个月间于谁之处止住耶？”</p> <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0022a" n="0022a"/> <lb ed="N" n="0022a01"/><p xml:id="pN63p0022a0101">“那先！彼尊者马护止住于越达尼耶之坐卧处。那先！汝行访尊者马护之处！访 <lb ed="N" n="0022a02"/>而，以我名头面礼尊者马护之足，如是言：‘尊者！我和尙问卿无病、无疾、轻快、 <lb ed="N" n="0022a03"/>强健、安稳而住耶？于此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022032" n="0022032"/>〔雨期之〕三个月间遣我止住于卿之处。’言：‘汝和尙如 <lb ed="N" n="0022a04"/>何之名耶？’时，应言：‘尊者！名楼汉长老。’言：‘予如何之名耶？’时，如是言： <lb ed="N" n="0022a05"/>‘尊者！我和尙知卿之名。’”</p> <lb ed="N" n="0022a06"/><p xml:id="pN63p0022a0601">“尊者！是。”</p> <lb ed="N" n="0022a07"/><p xml:id="pN63p0022a0701"><ref cRef="PTS.Mil.21"/>时，尊者那先允诺和尙之言，右绕和尙，敬礼而请退出，次第遊行到尊者马护 <lb ed="N" n="0022a08"/>之处。至已问讯尊者马护，坐于一方。坐于一方之尊者那先对尊者马护如是言：“尊 <lb ed="N" n="0022a09"/>者！我和尙以头面礼卿之足，问卿之无病、无疾、轻快、强健、安稳住耶？”</p> <lb ed="N" n="0022a10"/><p xml:id="pN63p0022a1001">时，尊者马护对尊者那先如是言：“汝如何之名耶？”</p> <lb ed="N" n="0022a11"/><p xml:id="pN63p0022a1101">“我是那先。”</p> <lb ed="N" n="0022a12"/><p xml:id="pN63p0022a1201">“予是如何之名耶？”</p> <lb ed="N" n="0022a13"/><p xml:id="pN63p0022a1301">“尊者！我和尙知卿之名。”</p> <lb ed="N" n="0022a14"/><p xml:id="pN63p0022a1401">“那先！汝之和尙如何之名耶？”</p> <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0023a" n="0023a"/> <lb ed="N" n="0023a01"/><p xml:id="pN63p0023a0101">“尊者！卿知我和尙之名。”</p> <lb ed="N" n="0023a02"/><p xml:id="pN63p0023a0201">“善哉，善哉，那先！”言已而思念：“此那先是贤者，欲修学而来，我科梵壇罚 <lb ed="N" n="0023a03"/>于那先。”时，尊者马护对尊者那先，于三个月间，不再交谈。</p> <lb ed="N" n="0023a04"/><p xml:id="pN63p0023a0401">时，尊者那先于三个月间扫除尊者马护之房，备洗脸水。然，尊者马护再扫房 <lb ed="N" n="0023a05"/>间，捨所备之水，以其他洗脸水洗脸。</p> <lb ed="N" n="0023a06"/><p xml:id="pN63p0023a0601">尔时，三十年间一优婆夷奉侍尊者马护。自此经三个月，其优婆夷行至尊者马 <lb ed="N" n="0023a07"/><ref cRef="PTS.Mil.22"/>护之处，行已对尊者马护如是言：“尊者！他之出家在卿之处耶？”时，尊者马护对 <lb ed="N" n="0023a08"/>其优婆夷如是言：“优婆夷！我处有名那先之比丘。”</p> <lb ed="N" n="0023a09"/><p xml:id="pN63p0023a0901">“然，尊者马护！与那先俱受明日之食。”</p> <lb ed="N" n="0023a10"/><p xml:id="pN63p0023a1001">尊者马护默然而受。时，尊者马护过其夜，带尊者那先，淸晨著内衣，持衣钵， <lb ed="N" n="0023a11"/>行至优婆夷之住处，行已坐于所设之座。时，优婆夷以殊妙之嚼食、啖食亲手〔伺 <lb ed="N" n="0023a12"/>候〕尊者马护与尊者那先，令满足，令饱食。时，尊者马护食终，手離钵，令点灯 <lb ed="N" n="0023a13"/>火，对尊者那先如是言：“那先！汝随喜陈述此优婆夷。”如是言起座而去。</p> <lb ed="N" n="0023a14"/><p xml:id="pN63p0023a1401">时，彼优婆夷对尊者那先如是言：“尊者那先！我老龄也，以甚深之偈，随喜陈 <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0024a" n="0024a"/> <lb ed="N" n="0024a01"/>述。”</p> <lb ed="N" n="0024a02"/><p xml:id="pN63p0024a0201">时，尊者那先对彼优婆夷随喜陈述关于出世间空性<anchor xml:id="nkr_note_orig_0024033" n="0024033"/>甚深之阿毘达摩。时，于 <lb ed="N" n="0024a03"/>其座，对彼优婆夷言：“一切集法是灭法。”之離尘離垢法眼生。尊者那先亦对优婆夷 <lb ed="N" n="0024a04"/>随喜陈述毕，省察自说之法，得令发起其观，坐其座而住立预流果。</p> <lb ed="N" n="0024a05"/><p xml:id="pN63p0024a0501"><ref cRef="PTS.Mil.23"/>时，尊者马护坐于假堂，以淸净超人之天眼，以心知尊者那先心之思念，发善 <lb ed="N" n="0024a06"/>哉之言：“善哉，善哉，那先！一箭射三大身。”幾千之诸天拍手，踊跃欣笑：“然， <lb ed="N" n="0024a07"/>稀有哉！然，未曾有哉！尊者那先以甚深之偈颂随喜陈述耶？”天雨栴檀香抹。</p> <lb ed="N" n="0024a08"/><p xml:id="pN63p0024a0801">时，尊者那先随喜陈述之後，从座而立，至尊者马护之处，至已问讯尊者马护 <lb ed="N" n="0024a09"/>而坐于一方。尊者马护对坐于一方之尊者那先如是言：“那先！汝止住已久！那先！ <lb ed="N" n="0024a10"/>汝行至巴莲弗城，尊者法护止住北方名无忧园之精舍。汝于尊者法护之处，可通达 <lb ed="N" n="0024a11"/><persName>佛</persName>语。”</p> <lb ed="N" n="0024a12"/><p xml:id="pN63p0024a1201">“尊者！巴莲弗由此处有幾何耶？”</p> <lb ed="N" n="0024a13"/><p xml:id="pN63p0024a1301">“那先！巴莲弗由此处有百由旬。”</p> <lb ed="N" n="0024a14"/><p xml:id="pN63p0024a1401">“尊者！巴莲弗远，途中行乞食，难得难求。我如何而行耶？”</p> <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0025a" n="0025a"/> <lb ed="N" n="0025a01"/><p xml:id="pN63p0025a0101">“那先！汝途中，除抟食、黑粒之米饭，可得种种之汁，种种之助味。”</p> <lb ed="N" n="0025a02"/><p xml:id="pN63p0025a0201">时，尊者那先允诺尊者马护之言，礼而右绕尊者马护，次第遊行而去。</p> <lb ed="N" n="0025a03"/><p xml:id="pN63p0025a0301"><ref cRef="PTS.Mil.24"/>尔时，有巴莲弗之富商，驾五百辆之车，装载商品，到巴莲弗之途中。巴莲弗 <lb ed="N" n="0025a04"/>之富商见尊者那先从远处而来，见而止五百辆之车，对尊者那先如是言：“尊者！卿 <lb ed="N" n="0025a05"/>往何处耶？”</p> <lb ed="N" n="0025a06"/><p xml:id="pN63p0025a0601">“长者！我行往巴莲弗。”</p> <lb ed="N" n="0025a07"/><p xml:id="pN63p0025a0701">“卿若行往巴莲弗，则与我等俱乐而行。”</p> <lb ed="N" n="0025a08"/><p xml:id="pN63p0025a0801">“长者！好。”</p> <lb ed="N" n="0025a09"/><p xml:id="pN63p0025a0901">时，巴莲弗之富商净信<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025034" n="0025034"/>彼之威仪，以殊妙之嚼食，啖食亲手〔伺候〕尊者那 <lb ed="N" n="0025a10"/>先，令满足、令饱食、尊者那先之食毕，手離钵之时，取一卑座而坐于一方。坐于 <lb ed="N" n="0025a11"/>一方之巴莲弗富商对尊者那先如是言：“尊者！卿如何之名耶？”</p> <lb ed="N" n="0025a12"/><p xml:id="pN63p0025a1201">“长者！我名那先。”</p> <lb ed="N" n="0025a13"/><p xml:id="pN63p0025a1301">“尊者！卿知<persName>佛</persName>语耶？”</p> <lb ed="N" n="0025a14"/><p xml:id="pN63p0025a1401">“长者！我知阿毘达摩师之诸句。”</p> <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0026a" n="0026a"/> <lb ed="N" n="0026a01"/><p xml:id="pN63p0026a0101">“尊者！我等有幸，尊者！我等诚然有幸，我亦是阿毘达摩师，卿亦是阿毘达摩 <lb ed="N" n="0026a02"/>师，适时我等欲读诵阿毘达摩，尊者那先！说阿毘达摩之诸句。”</p> <lb ed="N" n="0026a03"/><p xml:id="pN63p0026a0301">时，尊者那先对巴莲弗之富商说示阿毘达摩。说示之时，巴莲弗之富商欢喜、 <lb ed="N" n="0026a04"/>踊跃、欣喜、喜悦。对〔其〕巴莲弗之商人“一切集法是灭法”之離尘離垢法眼生。</p> <lb ed="N" n="0026a05"/><p xml:id="pN63p0026a0501"><ref cRef="PTS.Mil.25"/>时，巴莲弗之富商驾五百辆之车，行至〔剩馀之〕半路。时，巴莲弗之富商， <lb ed="N" n="0026a06"/>已近巴莲弗之路程，对尊者那先如是言：“尊者那先！此是到越达尼耶无忧园之道。 <lb ed="N" n="0026a07"/>尊者那先<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026035" n="0026035"/>！赐予恩惠于我。”</p> <lb ed="N" n="0026a08"/><p xml:id="pN63p0026a0801">“长者！我是乞食者，是出家者，与如何之恩惠。”</p> <lb ed="N" n="0026a09"/><p xml:id="pN63p0026a0901">“尊者！任何皆可与，赐予恩惠。”</p> <lb ed="N" n="0026a10"/><p xml:id="pN63p0026a1001">“尊者！好。”</p> <lb ed="N" n="0026a11"/><p xml:id="pN63p0026a1101">“尊者那先！此是长十六肘、宽八肘高價之织物。尊者那先！垂怜哀愍，承受此 <lb ed="N" n="0026a12"/>高價之织物。”</p> <lb ed="N" n="0026a13"/><p xml:id="pN63p0026a1301">尊者那先垂怜哀愍而承受其高價之织物。时，巴莲弗之富商欢喜、欣喜，喜悦， <lb ed="N" n="0026a14"/>得尊者那先之承诸，右绕合掌，由後方而行，到达巴莲弗。</p> <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0027a" n="0027a"/> <lb ed="N" n="0027a01"/><p xml:id="pN63p0027a0101">时，尊者那先行至无忧园尊者法护之处，向尊者法护如是言：“尊者！教我<persName>佛</persName> <lb ed="N" n="0027a02"/>语。”</p> <lb ed="N" n="0027a03"/><p xml:id="pN63p0027a0301">尔时<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027036" n="0027036"/>，尊者帝须达多于铜鍱洲（锡兰岛），通达一切之<persName>佛</persName>语後，行至<name role="" type="person">阎浮提</name>， <lb ed="N" n="0027a04"/>至已问讯尊者法护如是言：“尊者！我自远方而来，教我<persName>佛</persName>语。”</p> <lb ed="N" n="0027a05"/><p xml:id="pN63p0027a0501"><ref cRef="PTS.Mil.26"/>时，尊者法护对尊者那先如是言：“那先！汝与尊者帝须达多俱通达<persName>佛</persName>语，善读 <lb ed="N" n="0027a06"/>诵，无悔。”</p> <lb ed="N" n="0027a07"/><p xml:id="pN63p0027a0701">“尊者！我与锡兰人俱不学<persName>佛</persName>语。理由如何？不应与无知之异国人交往，何况于 <lb ed="N" n="0027a08"/><persName>佛</persName>语耶？”</p> <lb ed="N" n="0027a09"/><p xml:id="pN63p0027a0901">尊者法护又再次对尊者那先如是言：“那先！汝应与帝须达多俱学<persName>佛</persName>语，帝须达 <lb ed="N" n="0027a10"/>多是贤者，非无知。”</p> <lb ed="N" n="0027a11"/><p xml:id="pN63p0027a1101">那先思念：“我所思惟过误，我所作是罪恶。然，我向尊者帝须达多乞求宽恕。” <lb ed="N" n="0027a12"/>彼从座而立，五体投地，合掌而言：“尊者！饶恕我之过错。我不应再一次作如是 <lb ed="N" n="0027a13"/>语。”</p> <lb ed="N" n="0027a14"/><p xml:id="pN63p0027a1401">“善哉，善哉，那先！我宽恕汝之过。”</p> <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0028a" n="0028a"/> <lb ed="N" n="0028a01"/><p xml:id="pN63p0028a0101">时，尊者那先与尊者帝须达多于尊者法护之处，通达<persName>佛</persName>语。依據一度之说示而 <lb ed="N" n="0028a02"/>读诵长部。时，尊者那先与尊者帝须达多于三个月间，体得三藏、一切<persName>佛</persName>语之文。 <lb ed="N" n="0028a03"/>次之三个月间，体得三藏、一切<persName>佛</persName>语之義。时，尊者法护对尊者那先如是言：“那先！ <lb ed="N" n="0028a04"/>譬如牧牛士饲养牛，而牛乳为他所享受，那先！凡夫持有三藏、<persName>佛</persName>语，恰如牧牛士 <lb ed="N" n="0028a05"/>而不入沙门道。”</p> <lb ed="N" n="0028a06"/><p xml:id="pN63p0028a0601">“尊者！唯有教诚如实充分。”</p> <lb ed="N" n="0028a07"/><p xml:id="pN63p0028a0701"><ref cRef="PTS.Mil.27"/>时，尊者那先于其日、其夜，与无碍解俱逮得阿罗汉位。尊者那先之通达〔四〕 <lb ed="N" n="0028a08"/>谛耶！大地鸣动震动、震撼。其故曰：</p> <lb ed="N" n="0028a09"/><lg type="regular" xml:id="lgN63p0028a0901"><l>如榨制糖機</l> <lb ed="N" n="0028a10"/><l>大地为鸣动</l> <lb ed="N" n="0028a11"/><l>制油機车轮</l> <lb ed="N" n="0028a12"/><l>大地为震动</l> <lb ed="N" n="0028a13"/><l>大海乃震撼</l> <lb ed="N" n="0028a14"/><l>山王乃屈倒</l> <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0029a" n="0029a"/> <lb ed="N" n="0029a01"/><l><name role="" type="person">须弥山</name>倾时</l> <lb ed="N" n="0029a02"/><l>发轰隆巨响<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029037" n="0029037"/></l></lg> <lb ed="N" n="0029a03"/><p xml:id="pN63p0029a0301">一切诸天欢喜，诸天欣笑，梵天拍手。天雨栴檀香抹，天雨曼荼罗花。</p> <lb ed="N" n="0029a04"/><p xml:id="pN63p0029a0401">尔时，百俱胝阿罗汉集聚于雪山之所护窟。彼等遣使者于尊者那先之处，言： <lb ed="N" n="0029a05"/>“那先！来！我等渴望见卿。”</p> <lb ed="N" n="0029a06"/><p xml:id="pN63p0029a0601">时，尊者那先闻使者之言，由无忧园没姿，现于雪山所护窟百俱胝阿罗汉之前。 <lb ed="N" n="0029a07"/>彼近诸长老之处，近已稽首者长老之足，如是言：“卿等如何遣使者耶？”</p> <lb ed="N" n="0029a08"/><p xml:id="pN63p0029a0801">“那先！彼弥兰王以一说与其反对说而问，以恼我等。那先！卿行已令屈伏弥兰 <lb ed="N" n="0029a09"/>王为幸。”</p> <lb ed="N" n="0029a10"/><p xml:id="pN63p0029a1001"><ref cRef="PTS.Mil.28"/>“尊者！不仅弥兰王一人，全<name role="" type="person">阎浮提</name>如弥兰王之王，虽接头而来，我亦能解答其 <lb ed="N" n="0029a11"/>问令得满足。”</p> <lb ed="N" n="0029a12"/><p xml:id="pN63p0029a1201">时，尊者那先对诸长老如是言：“诸长老无畏惧之处行舍竭城。”时，诸长老以 <lb ed="N" n="0029a13"/>〔黄金之〕袈裟辉映舍竭城。</p> <lb ed="N" n="0029a14"/><p xml:id="pN63p0029a1401">时，尊者那先现于八万比丘所围绕之雪山守护窟百俱胝阿罗汉之前。</p> <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0030a" n="0030a"/> <lb ed="N" n="0030a01"/><p xml:id="pN63p0030a0101">其时，名阿优婆罗五部师长老止住于删竭耶房舍。其时，弥兰王谓：“然，美哉 <lb ed="N" n="0030a02"/>月明之夜！今率领沙门、婆罗门之僧伽、率领伽那、为众之师，自称<persName>应供</persName>、正等觉 <lb ed="N" n="0030a03"/>者，与予对论，体解疑惑者是谁耶？予欲访之。”如是言时，五百之臾那人对弥兰王 <lb ed="N" n="0030a04"/>如是言：“大王！有名尊者阿优婆罗之长老，持三藏，多闻，有辩才，所言善美，五 <lb ed="N" n="0030a05"/>部之师。彼止住于删竭耶房舍。大王！至已问于尊者阿优婆罗。”</p> <lb ed="N" n="0030a06"/><p xml:id="pN63p0030a0601">“然者，告于尊者！”</p> <lb ed="N" n="0030a07"/><p xml:id="pN63p0030a0701">时，占相师遣使者于尊者阿优婆罗之处言：“尊者！弥兰王欲见尊者阿优婆 <lb ed="N" n="0030a08"/>罗。”</p> <lb ed="N" n="0030a09"/><p xml:id="pN63p0030a0901">尊者阿优婆罗如是言：“然者，王之来。”</p> <lb ed="N" n="0030a10"/><p xml:id="pN63p0030a1001">时，弥兰王被五百臾那人所围绕，乘最勝之车，前往删竭耶房舍尊者阿优婆罗 <lb ed="N" n="0030a11"/><ref cRef="PTS.Mil.29"/>之处，至已与尊者阿优婆罗问候，交谈亲爱、慇勤之语而坐于一方。坐于一方之弥 <lb ed="N" n="0030a12"/>兰王对尊者阿优婆罗如是言：“尊者阿优婆罗！出家是何之目的耶？又卿之最勝目 <lb ed="N" n="0030a13"/>的是何耶？”</p> <lb ed="N" n="0030a14"/><p xml:id="pN63p0030a1401">“大王！出家之目的在行法，在行寂静，在人天之利益、饶益、幸福。”</p> <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0031a" n="0031a"/> <lb ed="N" n="0031a01"/><p xml:id="pN63p0031a0101">“尊者！在家，有行法、行寂静者耶？”</p> <lb ed="N" n="0031a02"/><p xml:id="pN63p0031a0201">“大王！然，在家有行法、行寂静者。譬如，大王！<persName>世尊</persName>于波罗奈之<name role="" type="person">仙人堕处</name>、 <lb ed="N" n="0031a03"/><name role="" type="person">鹿野苑</name>，转无上之法轮时，十八俱胝之梵天乃法现观<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031038" n="0031038"/>。彼等皆为在家而非出家， <lb ed="N" n="0031a04"/>无一人出家。于僧迦舍城之城门，说示一切度之法门、轲地罗炭火之法门、教诫罗 <lb ed="N" n="0031a05"/>睺罗之法门时，二十俱胝之生类乃法现观。彼等皆是在家而非出家。”</p> <lb ed="N" n="0031a06"/><p xml:id="pN63p0031a0601">时，弥兰王如是言尊者阿优婆罗：“尊者阿优婆罗！然者，卿等之出家乃无用。 <lb ed="N" n="0031a07"/>依于前生作恶业之果，出家为沙门释子，行头陀支。尊者阿优婆罗！一切之一坐食 <lb ed="N" n="0031a08"/>者，于前生掠夺他人之食者，夺食，依其业果<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031039" n="0031039"/>而为一坐食者，适时于时时不得食。 <lb ed="N" n="0031a09"/>彼等，非有戒，非有苦行，非有梵行。尊者阿优婆罗！一切露天坐行者，于前生掠 <lb ed="N" n="0031a10"/>夺他人之村里，破壞其家，依其业果而为露天坐行者，不得床坐。彼等，非有戒， <lb ed="N" n="0031a11"/><ref cRef="PTS.Mil.30"/>非有苦行，非有梵行。尊者阿优婆罗！一切常坐行者，于前生为追剥、盗贼，捉行 <lb ed="N" n="0031a12"/>道之人令缚，令坐依其业果而为一坐行者，不得身卧。彼等，非有戒，非有苦行， <lb ed="N" n="0031a13"/>非有梵行。”</p> <lb ed="N" n="0031a14"/><p xml:id="pN63p0031a1401">如是而言时，尔时，尊者阿优婆罗沉默，一言亦不答。</p> <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0032a" n="0032a"/> <lb ed="N" n="0032a01"/><p xml:id="pN63p0032a0101">时，五百之臾那人如是言：“大王！比丘是贤者而多闻，畏惧不答一言。”</p> <lb ed="N" n="0032a02"/><p xml:id="pN63p0032a0201">时，弥兰王环视所有会众，见尊者阿优婆罗之沉默，拍手喝彩之後，见臾那人 <lb ed="N" n="0032a03"/>之不畏惧，对彼等如是言：“然，<name role="" type="person">阎浮提</name>无人哉！然，<name role="" type="person">阎浮提</name>如稻壳哉！沙门婆罗门 <lb ed="N" n="0032a04"/>之率僧伽，率伽那，自称<persName>应供</persName>、正等觉者，与予对论，体解疑惑者无一人。”</p> <lb ed="N" n="0032a05"/><p xml:id="pN63p0032a0501">长老见彼王之相而思念：“我等是沙门，不适口论，不应诤争，我不应答王之所 <lb ed="N" n="0032a06"/>问，我应離去，应无教之动摇。”拂皮布起立而去。</p> <lb ed="N" n="0032a07"/><p xml:id="pN63p0032a0701">然而王思念：“此等臾那人必不困惑与予对论者谁？贤者比丘在于其他。”如是 <lb ed="N" n="0032a08"/>言占相师：“占相师！与予对论者谁？贤者比丘在于其他耶？”</p> <lb ed="N" n="0032a09"/> <lb ed="N" n="0032a10"/><p xml:id="pN63p0032a1001"><ref cRef="PTS.Mil.31"/>尔时，尊者那先于诸沙门所围绕⸺彼率僧伽，率伽那，为众之师，于世所知， <lb ed="N" n="0032a11"/>有名声，持三藏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032040" n="0032040"/>，究智有宏大觉智，通阿含宏大无碍解，通晓勝者师主之九分教， <lb ed="N" n="0032a12"/>达究竟，不动如山王，博学而破他说，有文才，善知法義，难近、难碍、难蔽，捨 <lb ed="N" n="0032a13"/>诤者、作光者、破暗者、大论师，有義辩、法辩、词辩、语辩无碍解，为善达究竟 <lb ed="N" n="0032a14"/>大论师，通传承，有比于大海洋之智，彼最勝之伽那首、诸伽那之最上者，知错误 <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0033a" n="0033a"/> <lb ed="N" n="0033a01"/>伽那主徒众之议论，破他派，聪明，有自制，无畏，多幸，令显赫僧伽，是<persName>应供</persName>者， <lb ed="N" n="0033a02"/>得最上之利养、最上之名闻、得恭敬，于四众所恭敬、尊重、崇敬、崇拜⸺彼是 <lb ed="N" n="0033a03"/>识者、智者、贤者、闻欢喜者，说圣典之義理，开阐师主勝者之九分教，说示最勝 <lb ed="N" n="0033a04"/>教之宝，作法供养，立法柱，建法<anchor xml:id="nkr_note_add_0033a0401" n="0033a0401"/><anchor xml:id="beg0033a0401" n="0033a0401"/>幢<anchor xml:id="end0033a0401"/>，吹法螺，鸣法鼓，鸣四谛之鼓、小鼓、大杖 <lb ed="N" n="0033a05"/>鼓，作狮子吼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0033041" n="0033041"/>，轰隆雷鸣，响出甘美之音声、闪烁最勝智之电光、充满慈悲之水， <lb ed="N" n="0033a06"/>依大法雨而使全世界满足，遊行于村里、聚落、边境、刹土、僻陬、都城、王都， <lb ed="N" n="0033a07"/>顺次进入王都，到达人口众多之臾那人之都⸺舍竭城，止住于名为删竭耶房舍。</p> <lb ed="N" n="0033a08"/><p xml:id="pN63p0033a0801"><ref cRef="PTS.Mil.32"/>是故古人言：</p> <lb ed="N" n="0033a09"/><lg xml:id="lgN63p0033a0901"><l>〔彼那先〕多闻巧谈论</l> <lb ed="N" n="0033a10"/><l>为聪明无畏</l> <lb ed="N" n="0033a11"/><l>善巧于宗義</l> <lb ed="N" n="0033a12"/><l>善于巧辩舌</l> <lb ed="N" n="0033a13"/><l>所围绕三藏</l> <lb ed="N" n="0033a14"/><l>师与五部师</l> <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0034a" n="0034a"/> <lb ed="N" n="0034a01"/><l>四部师比丘</l> <lb ed="N" n="0034a02"/><l>随从于那先</l> <lb ed="N" n="0034a03"/><l>聪明说真实<anchor xml:id="nkr_note_orig_0034042" n="0034042"/></l> <lb ed="N" n="0034a04"/><l>比丘所围绕</l> <lb ed="N" n="0034a05"/><l>遊村里聚落</l> <lb ed="N" n="0034a06"/><l>接近于舍竭</l> <lb ed="N" n="0034a07"/><l>那先时止住</l> <lb ed="N" n="0034a08"/><l>删竭耶房舍</l> <lb ed="N" n="0034a09"/><l>被人所围绕</l> <lb ed="N" n="0034a10"/><l>如山中狮子</l> <lb ed="N" n="0034a11"/><l>有深慧有智</l> <lb ed="N" n="0034a12"/><l>明于道非道</l> <lb ed="N" n="0034a13"/><l>无畏者那先</l> <lb ed="N" n="0034a14"/><l>开阐最上義</l></lg> <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0035a" n="0035a"/> <lb ed="N" n="0035a01"/> <lb ed="N" n="0035a02"/><p xml:id="pN63p0035a0201">提婆鬘提耶闻其言<anchor xml:id="nkr_note_orig_0035043" n="0035043"/>，如是言弥兰王：“等待，大王！有比丘，其比丘成得。大 <lb ed="N" n="0035a03"/>王！名那先之比丘成得。彼是说法者、贤者、聪明、智者、无畏、多闻、巧谈论、 <lb ed="N" n="0035a04"/>所言善美，达義、法、词、辩无碍解而自在者，善达究竟，因陀罗<anchor xml:id="nkr_note_orig_0035044" n="0035044"/>、须夜摩、婆 <lb ed="N" n="0035a05"/>留那、俱毘沙门护世诸天，又得一切之父、祖父大梵天之对论，况于人间耶？”</p> <lb ed="N" n="0035a06"/><p xml:id="pN63p0035a0601"><ref cRef="PTS.Mil.33"/>时，弥兰王闻“那先”之名，急于怖畏、自失、身毛竖立。其王对提婆鬘提如是 <lb ed="N" n="0035a07"/>言：“汝，提婆鬘提耶！今尊者那先在何处耶？告予！予欲见那先，彼能来。”</p> <lb ed="N" n="0035a08"/><p xml:id="pN63p0035a0801">时，尊者那先八万之比丘所围绕，行至舍竭城之删竭耶房舍。</p> <lb ed="N" n="0035a09"/><p xml:id="pN63p0035a0901">时，弥兰王对提婆鬘提耶如是言：“提婆鬘提耶！然者，汝遣使者于尊者之处。”</p> <lb ed="N" n="0035a10"/><p xml:id="pN63p0035a1001">“尊知矣，大王！”提婆鬘提耶遣使者于尊者那先之处，言：“尊者！弥兰王欲见 <lb ed="N" n="0035a11"/>尊者。”尊者那先亦如是言：“然者，王应〔自〕来。”使者归报长老之言。</p> <lb ed="N" n="0035a12"/><p xml:id="pN63p0035a1201">时，弥兰王五百臾那人所围绕，乘最勝之车，与大军队俱行至删竭耶房舍尊者 <lb ed="N" n="0035a13"/>那先之处。</p> <lb ed="N" n="0035a14"/><p xml:id="pN63p0035a1401">尔时，尊者那先与八万之比丘俱坐于大假堂。时，弥兰王自远方见尊者那先之 <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0036a" n="0036a"/> <lb ed="N" n="0036a01"/>会众，如是言提婆鬘提耶：“提婆鬘提耶！此是谁之大会众耶？”</p> <lb ed="N" n="0036a02"/><p xml:id="pN63p0036a0201">“大王！尊者那先之大会众。”</p> <lb ed="N" n="0036a03"/><p xml:id="pN63p0036a0301"><ref cRef="PTS.Mil.34"/>时，弥兰王自远方见尊者那先之会众，〔心生〕畏怖，自失，身毛竖立。</p> <lb ed="N" n="0036a04"/><p xml:id="pN63p0036a0401">时，弥兰王如被犀牛所包围之象，如被金翅鸟所包围之龙，如被大蛇所包围之 <lb ed="N" n="0036a05"/>狐，如被水牛所包围之熊。如被蛇追逐之蛙，如被豹追逐之鹿，如被蛇使所遇见之 <lb ed="N" n="0036a06"/>蛇，如被猫所遇见之鼠，如被驱魔师所遇见之饿鬼，如入罗睺口之月，如入笼之蛇， <lb ed="N" n="0036a07"/>如入篮中之鸟，如入网中之鱼，如入蛇林之人，如触怒毘沙门之夜叉，如命终时之 <lb ed="N" n="0036a08"/>天子，畏怖、畏惧、惊骇、悚惧、身毛竖立、沉忧，心困惑，心顚倒，“如是，人勿 <lb ed="N" n="0036a09"/>轻侮我！”而拉起其心如是言提婆鬘提耶：“提婆鬘提耶！汝勿告尊者那先于予，不 <lb ed="N" n="0036a10"/>告而予应识那先。”</p> <lb ed="N" n="0036a11"/><p xml:id="pN63p0036a1101">“善哉，大王！卿应识。”</p> <lb ed="N" n="0036a12"/><p xml:id="pN63p0036a1201">尔时，尊者那先比彼比丘会众前方四万之比丘更年靑，比彼方四万之比丘更年 <lb ed="N" n="0036a13"/>长。时，弥兰王自远方环视前方、後方、中央之全比丘众，尊者那先坐于比丘众之 <lb ed="N" n="0036a14"/><ref cRef="PTS.Mil.35"/>中央，恰如见狮子无怖畏惊骇，无身毛竖立，无怖畏，无畏。依见之外貌，识知“彼 <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0037a" n="0037a"/> <lb ed="N" n="0037a01"/>是那先”。</p> <lb ed="N" n="0037a02"/><p xml:id="pN63p0037a0201">时，弥兰王如是言提婆鬘提耶：“提婆鬘提耶！彼是尊者那先。”</p> <lb ed="N" n="0037a03"/><p xml:id="pN63p0037a0301">“大王！然。彼是那先，大王！卿正识知那先。”</p> <lb ed="N" n="0037a04"/><p xml:id="pN63p0037a0401">王因“予不告识知那先”而满足。然而，弥兰王见尊者那先耶？〔心中〕畏怖， <lb ed="N" n="0037a05"/>自失，身毛竖立。</p> <lb ed="N" n="0037a06"/><p xml:id="pN63p0037a0601">是故古人言：</p> <lb ed="N" n="0037a07"/><lg type="regular" xml:id="lgN63p0037a0701"><l>见最上调御</l> <lb ed="N" n="0037a08"/><l>善修之那先</l></lg> <lb ed="N" n="0037a09"/><p xml:id="pN63p0037a0901">王作此言：</p> <lb ed="N" n="0037a10"/><lg type="regular" xml:id="lgN63p0037a1001"><l>“予见多论师</l> <lb ed="N" n="0037a11"/><l>我行多诤论</l> <lb ed="N" n="0037a12"/><l>然今予战慄</l> <lb ed="N" n="0037a13"/><l>如是之怖畏</l> <lb ed="N" n="0037a14"/><l>今日败北予</l> <pb ed="N" xml:id="N63.0031.0038a" n="0038a"/> <lb ed="N" n="0038a01"/><l>勝利是那先</l> <lb ed="N" n="0038a02"/><l>其是无何疑</l> <lb ed="N" n="0038a03"/><l>予之心动摇。”</l></lg></cb:div> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0005a1401" to="#end0005a1401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">围</lem><rdg wit="#wit.orig">园</rdg></app> <app from="#beg0007a1401" to="#end0007a1401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">刺</lem><rdg wit="#wit.orig">剌</rdg></app> <app from="#beg0017a1301" to="#end0017a1301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">裟</lem><rdg wit="#wit.orig">娑</rdg></app> <app from="#beg0018a1001" to="#end0018a1001"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">甚</lem><rdg wit="#wit.orig">基</rdg></app> <app from="#beg0033a0401" to="#end0033a0401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">幢</lem><rdg wit="#wit.orig">憧</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> </p> </cb:div> <cb:div type="nanchuan-notes"> <head>汉译南传大藏经 挍注</head> <p> <note n="0001001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001001">Milindapañhā 罗马本是 Milindapañho 在罗马字本第六四页为 Nāgasena-Milindarāja-pañhā niṭṭhitā，又卷末为 Milindassa c'eva Nāgasenatherassa ca pañhā-veyyākaraṇa-pakaraṇaṁ samattaṁ。以此 Milindapañhā 为可。都连库礼儒于锡兰言一般取用 Milindapañho（是于罗本字本序文）。</note> <note n="0001002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001002">归敬偈于罗马字本无。与義疏之序偈为同型。</note> <note n="0003003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003003">Bāhirakathā（外话）对本书之主要内容是外的说话之意。</note> <note n="0004004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004004">“生于王家”是次偈续“彼王”。罗马字本由次偈始。但就字句、语形者有相异。</note> <note n="0004005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004005">罗马字本为 citrakathiṁ，但底本是主格。</note> <note n="0004006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004006">底本之 pucchā visajjanā 如罗马字本读为 pucchāvisajjanā。</note> <note n="0005007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005007">读为 atthajālasamatthita。罗马字本为 sutta。其次之“以譬喩、方法而为多彩”是从罗马字本。</note> <note n="0005008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005008">至以下一行“有名为舍竭之都”止从罗马字本。臾那（yona SK. yavana）是 Ionia <name role="" type="person">希腊</name>人。</note> <note n="0005009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005009">底本之 anupalittaṁ 如罗马字本读为 anupiḷitaṁ。</note> <note n="0005010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005010">底本之 uccamandāla- 如罗马字本读为 ucca-m-aṭṭala-。</note> <note n="0006011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006011">底本之 samājana 如罗马字本读为 sabhājana。</note> <note n="0006012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006012">原语 Meṇḍakapañha 是“有关问于羊”之意。其由来有关本生经第五四六所述羊与犬之种类难解于问之语。其问甚难解言：“除由<name role="" type="person">无间地狱</name>至有顶天止菩萨（<persName>佛陀</persName>之前生）外，其他无人可解之问题”。其意为极难解之问。</note> <note n="0007013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007013">言三藏师之外，有二藏师、一藏师、五部师、四部师、義疏师等之长老。</note> <note n="0008014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0008014">至“行于敬虔”止，读从罗马字本。</note> <note n="0008015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0008015">以下十九之中，咒術、兵学、印算是从罗马字本。与婆罗门之科门、十八明处皆不一致。此中，正理说之原语 nīti（暹罗本为 nitti）虽是治国策之意，于此释为数论、瑜伽说以及正理说。</note> <note n="0008016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0008016">“无与弥兰王相等者”是从罗马字本。</note> <note n="0010017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0010017">罗马字本为“亦不能吞入，亦不能吐出”。</note> <note n="0010018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0010018">罗马字本无。下文亦相异。</note> <note n="0010019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0010019">以下三行于罗马字本无。</note> <note n="0013020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0013020">从罗马字本。底本虽有初禅，但与下文不一致。</note> <note n="0014021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0014021">从罗马字本。</note> <note n="0014022" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0014022">底本虽是“降雨于非时”，若与第三之“降大雨”同类之现象者，从罗马字本而读。尙且次之二行，于底本亦不正确，从罗马字本。</note> <note n="0016023" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0016023">以下四行与罗马字本不一致。第四行之“婆罗门阿阇黎”云云者原文是复数形应改为单数。</note> <note n="0017024" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017024">对会得学艺，罗马字本无。本文区别言学（sikkhā）与学艺（sippa），于以下学艺之中亦含吠陀之学。又以下之文中，其罗马字本或有 sippa，或有 sikkhitabba，或有 veda，但底本皆是 sippa。</note> <note n="0018025" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0018025">如原文依音韵之类似而解，从罗马字本。</note> <note n="0018026" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0018026">底本其次之问答依罗马字本而省略。</note> <note n="0018027" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0018027">十六之障碍以下至二〇页之第五行止，文意上依罗马字本。</note> <note n="0019028" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019028">Vijambu 罗马字本为 Vijambha。</note> <note n="0019029" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019029">从罗马字本取为 manta。</note> <note n="0020030" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0020030">底本见此前亦有一文误入。以下与罗马字本相异。</note> <note n="0021031" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0021031">从罗马字本。</note> <note n="0022032" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022032">以下四行，至“尊者！是”，从罗马字本補正之。</note> <note n="0024033" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024033">以下三行从罗马字本。底本得预流果者，非那先而是优婆夷。然，与下文不一致。从罗马字本。</note> <note n="0025034" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025034">从罗马字本。</note> <note n="0026035" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026035">至“长者！好”四行于罗马字本无。</note> <note n="0027036" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027036">帝须达多之事，以下之十二行于罗马字本无。</note> <note n="0029037" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029037">此偈于罗马字本。第一偈出于 J. I. p. 25。</note> <note n="0031038" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031038">罗马字本加天神之法现观者无数。次文亦与罗马字本不同。</note> <note n="0031039" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031039">对照前文而取罗马字本之 nissanda（等流）。</note> <note n="0032040" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032040">以下与罗马字本字句相异。</note> <note n="0033041" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033041">以下至“大法雨”，从罗马字本。</note> <note n="0034042" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0034042">底本为 sabbapālibhi 而罗马字本为 saccavādihi。尙且此之五偈顺序、字句与罗马字本不一致。</note> <note n="0035043" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035043">三四页之弥兰王对占相师言，是指“与予对论者谁其他有贤比丘耶？”之言。底本见此前亦存有一文。文意上是误入。</note> <note n="0035044" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035044">以下与罗马字本不同。</note> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> <note n="0005a1401" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0005a1401">围【CB】，园【南传】</note> <note n="0007a1401" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0007a1401">刺【CB】，剌【南传】</note> <note n="0017a1301" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0017a1301">裟【CB】，娑【南传】</note> <note n="0018a1001" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0018a1001">甚【CB】，基【南传】</note> <note n="0033a0401" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0033a0401">幢【CB】，憧【南传】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>